понедельник, 30 марта 2009 г.

1925 Consciousness

1925 Consciousness as a problem in the psychology of behavior

L.S. Vygotsky 1925

Consciousness as a problem in the psychology of behavior


First Published: 1925;

Source: Undiscovered Vygotsky: Etudes on the pre-history of cultural-historical psychology (European Studies in the History of Science and Ideas. Vol. 8), pp. 251-281;

Publisher: Peter Lang Publishing 1999;

Translated: Nikolai Veresov;

Transcription/Markup: Nate Schmolze;

Online Version: Vygotsky Internet Archive (marxists.org) 2000

See “Consciousness as a problem in the psychology of behavior”, by the translator, Nikolai Veresov.


“The spider makes operations resembling the operations of the weaver, and the bee creating its waxen cells disgraces some architects. But from the very beginning, the worst architect differs from the best bee in that before building the cell of wax, he already has built it in his head. The result, which is received at the end of the process of work, already exists in the beginning of this process in an ideal form in a representation of a person. The person does not only change the form given by nature, but in what is given by nature he, at the same time, realises his conscious purpose, which as a law determines the way and character of his actions and to which he must subordinate his will.” K. Marx

I

The question of the psychological nature of consciousness is persistently and deliberately avoided in our scientific literature. Attempts are made even to take no notice of it, as if it does not exist for the new psychology. Owing to this, the systems of scientific psychology, which are developing under our eyes, have from the very beginning a number of organic defects. We shall mention a few, which in our opinion are the main and most fundamental ones.

…..

…..

Some translator’s comments on the new translation of Vygotsky's "Consciousness as a problem in the psychology of behavior"

Psychology and Marxism : Commentary: Nikolai Veresov


First Published: 1999

Source: Undiscovered Vygotsky: Etudes on the pre-history of cultural-historical psychology (European Studies in the History of Science and Ideas. Vol. 8), pp. 251-281.

Publisher: Peter Lang Publishing (1999)

Translated: Nikolai Veresov

Transcription/Markup: Nate Schmolze

Online Version: Psychology and Marxism (marxists.org) 2000


The article that follows was published in Russian in 1925 (Vygotsky, 1925a), then reprinted in Vygotsky’s Collected Works (Vygotsky, 1982a). The title of the article is “Consciousness as a problem of the psychology of behaviour”, but, nevertheless, I decided to retain the title under which the article has been known to Western researchers since its publication in English in 1979 with comments of M. Cole (Vygotsky, 1979).

This article is considered as one of the most important and significant in the early period of Vygotsky’s work (Davydov & Radzikhovskii, 1985; Leont’ev, 1967, and others). The necessity of a new translation of this article is caused due to lot of reasons and circumstances mostly connected with historical, methodological and terminological mistakes and misunderstandings. The comments represented below will be mainly concentrated around these mistakes and misunderstandings.

Thus, in his comments to the first English edition of the article, M. Cole wrote that “it is the written version of a speech delivered by Vygotsky at the Second All-Union Congress of Psychoneurologists, held in Leningrad in 1924” (Vygotsky, 1979, p. 3). This assertion was not correct historically because the written version of Vygotsky’s report at the Second All-Russian (but not All-Union) Congress of Psychoneurologists, held in Petrograd (but not in Leningrad) in January, 1924 was the article “Methods of psychological and reflexological investigation”, published in 1926 (Vygotsky, 1926, pp. 26-46; Vygotsky, 1982c, pp. 43-62; Vygotsky, 1994, pp. 27-45). I assume that this mistake is the result of the circumstance that the article of 1926 was included in the text of the article of 1925 (the issue of 1926 was postponed by technical and organisational reasons) and this was not taken into account in the analysis of both Vygotsky’s works.

The two articles were essentially different in their methodological orientations. Thus, “Methods of reflexological and psychological investigation” represented the reflexological concept of human consciousness and Vygotsky called himself a bigger reflexologist than Pavlov (Vygotsky, 1982c, p. 58; Vygotsky, 1994, p. 40). Criticising the dualism of psychology, he argued the necessity to combine “subjective psychology” and reflexology on the basis of “an objective” method of study of the human consciousness. On the contrary, in “Consciousness as a problem in the psychology of behaviour” he rejected the idea of any reflexological explanation of consciousness: “we should beware of any direct transportation of reflexological laws into psychology” (Vygotsky 1982b, p. 83). Unfortunately, that change of Vygotsky’s theoretical position is not reflected in the literature, and therefore, in the “classical picture” of the development of Vygotsky’s thought, these two articles are referred to as one period of that development (Minick, 1987), which is not correct historically nor methodologically. Even a brief textual comparative analysis shows that these articles represent two essentially different, but historically connected, periods of theoretical development of Vygotsky’s views on the problem of human consciousness.

In Soviet literature we can also find some comments and opinions concerning Vygotsky’s article that are not completely correct. It is absolutely true that the article was “programmatic” for Vygotsky and its content was a methodological rather than a theoretical one (Leont'ev, 1967, p. 27). But, on the other hand, I cannot agree with the opinion that in the article Vygotsky “formulated three programmes of studying the consciousness; (1) consciousness is a reflex of reflexes, (2) consciousness is the problem of the structure of behaviour, and (3) consciousness is a feature of human labour activity.” (Davydov & Radzikhovskii, 1985, pp. 45-48).

The text itself shows that only one scientific program was formulated - consciousness is the problem of the structure of human behaviour. Moreover, this position was represented as a working hypothesis and Vygotsky strictly wrote about it (Vygotsky, 1982b, p. 83). It does not correspond with the opinion of V. Davydov and L. Radzikhovskii that “Vygotsky did not clarify the formula ‘consciousness is the problem of the structure of behaviour’” (Davydov & Radzikhovskii, 1985, p. 48).

As for English translation of the article made in 1979 I must say that it is hardly possible to understand the content of that scientific program and the working hypothesis, because of essential terminological mistakes and errors that largely destroys the sense of Vygotsky’s position. Let us have a look at these mistakes.

In the article Vygotsky used the terms “irritant” and “reaction” that was typical for that time. In spite of that, in the English version of 1979, the term “irritant” and the term “irritation” (that is not, of course, the same as “irritant”) were translated as “stimulus”, so sometimes it is difficult to understand whether Vygotsky is speaking of “irritation” or “irritant.” I have nothing against the terminological modernisation of the texts, but in this case we must be very careful since in other articles of the same period Vygotsky used the term “stimulus” quite widely (Vygotsky, 1925b; Vygotsky, 1982d). Moreover, the term “reaction” which does not correspond with the modern term “response” was translated in some places as “reaction” but in some places as “response.”

The behaviouristic theoretical concept of human consciousness presented in the article was also deformed in the English version. Thus, speaking of the consciousness as a system of inhibited reactions, Vygotsky mentioned that “we know that they play a very influential and regulatory role in behaviour, because it is conscious” (Vygotsky, 1925a, p. 177). In the English version this is translated as “we know that they play a very influential and regulatory role in behaviour – because they are conscious” (Vygotsky, 1979, p. 6).

There is one group of curious mistakes in the English version of Vygotsky’s article. For instance, the Sahara (Vygotsky, 1982b, p. 84) was translated as Berlin (Vygotsky, 1979, p. 13). In the English version the epigraph from K. Marx was omitted, and the passage where Vygotsky discusses Marx’s words was also transformed. Thus, in the Russian edition that statement is “consciousness does not occur as a specific category, as a specific mode of being. It proves to be a very complex structure of behaviour, in particular, the doubling of behaviour as it is presented relatively to labour in words taken as an epigraph” (Vygotsky, 1982b, p. 98). Let us compare: “It proves to be a very complex structure of behaviour, in particular, the repetition of behaviour as James also observes in an epigram on the subject of work” (Vygotsky, 1979, p. 32). Finally, in concluding the article, Vygotsky mentioned that his views on the problem of human consciousness were very close to the formula of that of behaviourists. Consciousness is “a problem of the relationship between reactions” (Vygotsky, 1982b, p. 98). Nevertheless, that was translated as “relationship between actions” (Vygotsky, 1979, p. 35).

The newest translation of the article of Vygotsky’s (Vygotsky, 1997) is free from such type of mistakes. Nevertheless, the term “irritant” was translated as “stimulus.” But what must be specially mentioned is that the term “reflex” in some places was translated as “reaction” (look, for example, Vygotsky, 1997, p. 74) and vice versa, the term “reaction” was translated as “reflex” (Vygotsky, 1997, p. 64). Discussing the point of an instinctive behaviour of animals Vygotsky wrote: “The spider that weaves his web and the bee that builds his cell out of wax do this out of instinct, mechanically, always in the same way, and in doing so they never display any more activity than in any other adaptive reactions.” (Vygotsky, 1982b, p. 84). Here “adaptive reactions” was translated as “adaptive activities.” (Vygotsky, 1997, p.68). Discussing the ideas of Ch. Sherrington, Vygotsky used the term “common motor field” (Vygotsky, 1982b, p. 86, p. 89) that was very close to the ideas developed by N. Bernshtein (1966) that was translated as a “path” (Vygotsky, 1997, p. 69) and in other place as a “field” (Vygotsky, 1997, p. 72).

I hope that the new translation of one of the most important articles of Vygotsky made in accordance with its original publication (Vygotsky, 1925a) is free from such defects and will help to understand his path to the cultural-historical theory of the development of higher psychical functions.

Nikolai Veresov

Vygotsky Archive

2007 Путь к свободе

rax.ru

«Путь к свободе» (К публикации материалов из семейного архива Л.С. Выготского)

Опубликовано в журнале: «НЛО» 2007, 85

Е. ЗАВЕРШНЕВА

http://magazines.russ.ru/nlo/2007/85/za7.html

(К публикации материалов из семейного архива Л.С. Выготского*)

В 2006 году в семейном архиве Л.С. Выготского обнаружилось большое количество рукописных заметок, которые никогда не издавались и не были прочитаны. Эти заметки, найденные в процессе подготовки к изданию полного собрания сочинений Выготского, представляют собой огромную ценность не только для истории психологии. Как известно, далеко не все замыслы ученого оказались реализованными, многие сохранились только в черновиках и заметках для себя, поэтому публикация архивных материалов может отчасти прояснить контуры общепсихологической теории, к созданию которой стремился Выготский.

Записная книжка, помеченная октябрем 1932 года, стоит особняком в ряду архивных находок как одна из наиболее ясных и легко читаемых записей; она имеет точную датировку и выделяется на фоне других текстов, приближающихся по своему характеру к внутренней речи, которая едва поспевает за скоростью мысли1. Нои это самое главноев ней стягиваются в один узел те фундаментальные проблемы, которые будут подстегивать мысль Л.С. в последние годы его жизни. Их соседство на страницах записной книжки не является простым совпадением, и в задачу нашего комментария входит первоначальный анализ заметок Выготского в контексте его поздних работ.

пятница, 27 марта 2009 г.

1987 Collected Works

1987-1999 The Collected Works of L. S. Vygotsky

Volume 1 Problems of General Psychology, Including the Volume Thinking and Speech

Prologue to the English Edition, Jerome Bruner

The Development of Vygotsky’s Thought: An Introduction, Norris Minick

THINKING AND SPEECH

Preface

Chapter 1. The Problem and the Method of Investigation

Chapter 2. The Problem of Speech and Thinking in Piaget’s Theory

Chapter 3. Stern’s Theory of Speech Development

Chapter 4. The Genetic Roots of Thinking and Speech

Chapter 5. An experimental Study of Concept Development

Chapter 6. The Development of Scientific Concepts in Childhood

Chapter 7. Thought and Word

LECTURES ON PSYCHOLOGY

Lecture 1. Peception and Its Development in Childhood

Lecture 2. Memory and Its Development in Childhood

Lecture 3. Thinking and Its Development in Childhood

Lecture 4. Emotions and Their Development in Childhood

Lecture 5. Imagination and Its Development in Childhood

Lecture 6. The Problem of Will and Its Development in Childhood

Afterword to the Russian Edition, A. R. Luria

Volume 2 The Fundamentals of Defectology (Abnormal Psychology and Learning Disabilities)

Vygotsky and Soviet Russian Defectology: An Introduction, Jane Knox and Carol B. Stevens

Part I: General Problems of Defectology

Introduction: Fundamental Problems of Defectology

Chapter 1: Defect and Compensation

Chapter 2: Principles of Education for Physically Handicapped Children

Chapter 3: The Psychology and Pedagogy of Children’s Handicaps

Part II: Special Problems of Defectology

The Blind Child

Principles of Social Education for the Deaf-Mute Child

Compensatory Processes in the Development of the Retarded Child

The Difficult Child

Moral Insanity

The Dynamic of Child Character

Defectology and the Study of the Development and Education of Abnormal Children

Part III: Questions at the Forefront of Defectology

The Study of the Development of the Difficult Child

Bases for Working with Mentally Retarded and Physically Handicapped Children

Fundamental Principles in a Plan of Pedological Research in the Field of “Difficult Children”

The Collective as a Factor in the Development of the Abnormal Child

Intorduction to Ia. K. Tsveifel’s book, Essay on the Behavioral Characteristics and Education of the Deaf-Mute

Introduction to E. K. Gracheva’s book, The Education and Instruction of Severely Retarded Children

The Problem of Mental Retardation

The Diagnostics of Development and the Pedological Clinic for Difficult Children

From Addresses, Reports, etc.

Afterword

Volume 3 Problems of the Theory and History of Psychology

Some Major Themes in Vygotsky’s Theoretical Work. An Introduction, René van der Veer

On Vygotsky’s Creative Development, A. N. Leont'ev

Part 1: Problems of the Theory and Methods of Psychology

Chapter 1: The methods of reflexological and psychological investigation

Chapter 2: Preface to Lazursky

Chapter 3: Consciousness as a problem in the Psychology of Behavior,

Chapter 4: Apropos Koffka’s Article on Self-Observation (Instead of a Preface)

Chapter 5: The Instrumental Method in Psychology

Chapter 6: On Psychological Systems

Chapter 7: Mind, Consciousness, the Unconscious

Chapter 8: Preface to Leont'ev

Chapter 9: The Problem of Consciousness

Chapter 10: Psychology and the Theory of Loclaization of Mental Functions

Part 2: Developmental Paths of Psychological Knowledge

Chapter 11: Preface to Thorndike

Chapter 12: Preface to Bühler

Chapter 13: Preface to Köhler

Chapter 14: Preface to Koffka

Chapter 15: The Historical Meaning of the Crisis in Psychology: A Methodological Investigation

Epilogue, M. G. Yaroshevsky and G. S. Gurgenidze

Volume 4 The History of the Development of the Higher Mental Functions

Chapter 1: The problem of the Development of Higher Mental Functions

Chapter 2: Research Method

Chapter 3: Analysis of Higher Mental Functions

Chapter 4: The Structure of Higher Mental Functions

Chapter 5: Genesis of Higher Mental Functions

Chapter 6: The Development of Speech

Chapter 7: Prehistory of the Development of Written Language

Chapter 8: Development of Arithmetic Operations

Chapter 9: Mastering Attention

Chapter 10: The Development of Mnemonic and Mnemotechnical Functions

Chapter 11: Development of Speech and Thinking

Chapter 12: Self-Control

Chapter 13: Cultivation of Higher Forms of Behavior

Chapter 14: The problem of Cultural Age

Chapter 15: Conclusion; Further Research; Development of Personality and World View in the Child

The Question of Multilingual Children

Epilogue

Volume 5 Child Psychology

Part 1: Pedology of the Adolescent

Chapter 1: Development of Interests at the Transitional Age

Chapter 2: Development of Thinking and Formation of Concepts in the Adolescent

Chapter 3: Development of Higher Mental Functions during the Transitional Age

Chapter 4: Imagination and Creativity in the Adolescent

Chapter 5: Dynamics and Structure of the Adolescent’s Personality

Part 2: Problems of Child (Developmental) Psychology

[See Vygotsky's Unfinished Theory of Child Development, by Andy Blunden]

Chapter 6: The Problem of Age

Chapter 7: Infancy

Chapter 8: The Crisis of the First Year

Chapter 9: Early Childhood

Chapter 10: The Crisis at Age Three

Chapter 11: The Crisis at Age Seven

Epilogue

Volume 6 Scientific Legacy

Tool and Sign in the Development of the Child

Chapter 1: The Problem of Practical Intellect in the Psychology of Animals and the Psychology of the Child

Chapter 2: The Function of Signs in the Development of Higher Mental Processes

Chapter 3: Sign Operations and Organization of Mental Processes

Chapter 4: Analysis of Sign Operations of the Child

Chapter 5: Methods of studying Higher Mental Functions

Conclusion

The Teaching about Emotions. Historical-Psychological Studies

Sections 1-20

On the Problem of the Psychology of the Actor’s Creative Work

Epilogue

Lev Vygotsky Archive

понедельник, 23 марта 2009 г.

2009 Vygotsky Seminar

2009 Vygotsky Seminar Q & A

Q: Nature of this seminar, Objectives of this guided reading, and what do we wish to accomplish?

A: Lev S. Vygotsky (1896-1934), the so called “Mozart in Psychology”, according to historian of Science Stephen Toulmin, may interest different people for different reasons

Vygotsky, as leader of the Historical Cultural School of Psychology, is interesting in many ways and related to the study of Linguistics, Literature, Russian, Psychology, Education, Special Education, Cultural Studies etc.

Vygotsky was already very famous during his life time. However, due to political situation in the Soviet Union, his works were banded, censored and distorted for a long time. The edition and publication of Л. С. Выготский. Собрание сочинений в шести томах + доп. том. Дополнительный том Букинистическое издание in Russian in 1982-1984 marked the International Renaissance of interest in Vygotsky in the 1980s. It took quite a few years for the English translation, edition, and publication of Vygotsky’s Collected Works (1987-1999) in English to be complete.

While Vygotsky’s works are being translated and retranslated into many different languages, the latest English translation of Vygotsky’s representative work “Myshlenie i rech” by Kozulin (1986) is according to the Vygotsky expert van der Veer, who did detailed comparison between Russian original and the English translation, and concluded that: “This is still an abridged version of the original book.”(Rene van der Veer, 1987, p.176).

Vygotsky study in Chinese speaking academic circle is decades behind international level. Promotion of Vygotsky study is promising for the fields covered by Vygotsky’s wide ranging interests and genius insights

Q: Why reading of the classic in original works? What is the purpose?

A: Classics are the milestones of academic development, yet as the famous Canadian neuropsychologist Donald Hebb (1904-1985) once satirically expressed that a classic normally means "cited but not read". This attitude and habit are obviously wrong and academic leaders with vision are determined to correct them with substantial measures!

The Ministry of Education and National Science Council encourage and support reading of classics in original language. Funding could be applied only when we are mainly reading classics in original language. Proportional, supplementary reading of translation is allowed. In the case of Vygotsky seminar, most original works are written in Russian. However, besides Chinese, competence in English, German, French, Japanese, Italien etc. are very helpful in understanding Vygotsky, especially in terms of relevant research and translations at an international level.

Q: How many sessions are there all together?

A: We are planning a two semester seminar – 18 sessions each semester, 3 hours each session.

First semester: Overview of Vygotsky’s wide spectrum of interests, ranging from literature to special education; or Introduction to The Historical Cultural School of Psychology, including A. R. Luria (1902-1977, see e.g. A. R. Luria Archive) and A. N. Leot’ev (1904-1979, see e.g. A. N. Leontyev Archive)

Second Semester: Focus on one of Vygotsky’s classics, e.g. “Myshlenie i rech (Thought and Language)”

These two seminars are independent, yet connected. Students are encouraged to register for both seminars. Yet joining the class in any semester is allowed. The participation in the first semester, though recommended, is not prerequisite for the registration of the seminar in the second semester.

Q: When is the project going to start and for how long?

A: With or without funding from MOE, the seminar will start in winter semester 2009-2010, i.e. August / September 2009

With funding from MOE, the seminars will be taught by a teaching team with professors from different backgrounds in different universities - Best Approach to Vygotsky Studies!!!

Scope of Funding from MOE: 1600 NT$ / hour for invited session host + TA etc.

Without funding from MOE or elsewhere, the seminars will be held by initiator of the project - Dr. Gabriel HONG alone (Deep interest, persistence and resilience is necessary in doing Vygotsky studies!)

There is already a Vygotsky class running on 10:10-12:50, Thursdays, in classroom LC302 this semester in Graduate Institute of Linguistics, Fu Jen Catholic University. Auditors welcome. See our teaching blog:

http://vygotskij.blogspot.com

We try to integrate whichever resources available to us to start this project. Once getting started, especially with team teaching, the seminars will automatically evolve, and get better and better each year

Q: Place and Time of the seminars?

A:

Place: Linguistic Institute, Fu Jen Catholic University

Time: Friday morning 9:10-12:00 (Please make yourself available for the session you will be hosting)

Q: Is the teaching team to be present in all the sessions or each is responsible for his/her own session(s)?

A: Each is responsible for his / her own session(s)

For faculty member in the teaching team, participation in sessions hosted by others is welcome, but not obligatory

Q: Are the students all bilingual in both Russian and English?

A: At present, core participants are students in Graduate Institute of Linguistics, Fu Jen. Main languages spoken among our students: Chinese and English

Learning of Russian is encouraged and previous knowledge of Russian is certainly a plus within the framework of this seminar, but not prerequisite for the participation in this seminar. The students are encouraged to take Russian courses in campus. Some language help will be given by the project TA in extracurricular reading groups or selectively by each session host in class.

This seminar is open to students from other departments and universities, e.g.: Russian, Linguistics, Literature, Psychology, Education, Special Education, Cultural Studies etc., whoever with interest in Vygotsky or relevant fields.

Q: Do Russian speaking professors have to speak Chinese in order to be recruited in the teaching team?

A: No. Most of our students speak Chinese and English. Russian speaking students are welcome to register or audit in this class. We communicate with whichever means available. I will always be there to help. You could also hire an assistant to help you interpreting, while you host your session or prepare your class outline. The budget for student assistant is 95 NT$ / hour.

Q: I do not know Russian, but why am I recruited in the teaching team?

A: We need specialists from different areas to help our students understanding Vygotsky. Russian competence is recommended, but not prerequisite.

Q: I haven’t read many of Vygotsky’s writings, and I don’t really feel that confident to lead any discussion on his works.

A: Discover the fascination of Vygotsky by starting to lead a discussion on one of his works that especially appeals to you, which should not be difficult to find in your area of interests and in the language you are familiar with, considering the wide ranging scope of interests covered by Vygotsky and his richness of genius insights.

Q: Who is in the teaching team?

A: Best approach to Vygotsky is through team teaching. We already have some professors from different backgrounds (Russian, Linguistics, Literature, Psychology, Education etc.) joining the teaching team. There will be more. You are welcome to join the team by contacting:

Dr. Gabriel HONG.

e-mail: gabriel.hong@gmail.com

Secretary Yang in Fu Jen Linguistics office: 02-29052553

Q: Reading list of the seminar?

A: Basically selections from Vygotsky’s publication list and his collected works. Depending on the specialties of the teaching team, the selection and focus may vary.

In Russian, see:

1996 Publication List (1)

http://vygotskij.blogspot.com/search/label/1996%20Publication%20List

1982-4 Sobranie (1)

http://vygotskij.blogspot.com/search/label/1982-4%20Sobranie

In English or other languages, see:

1978 Work List (1)

http://vygotskij.blogspot.com/search/label/1978%20Work%20List

1987-1999 Collected Works (1)

http://vygotskij.blogspot.com/search/label/1987-1999%20Collected%20Works

воскресенье, 15 марта 2009 г.

Friedrich Max Müller

1888 Friedrich Max Müller (1823-1900)

Friedrich Max Müller: Das Denken im Lichte der Sprache (1888)

Friedrich Max Müller (1823-1900) Das Denken im Licht der Sprache (Leipzig 1888).

Friedrich Max Müller - Wikipedia

Friedrich Max Müller (in England als Max Müller und in Indien als Max Mueller bekannt; * 6. Dezember 1823 in Dessau; † 28. Oktober 1900 in Oxford) war ein deutscher Sprachforscher und einer der Begründer der Sanskrit-Forschung. Unter seiner Leitung erschienen die Sacred Books of the East, eine 50-bändige Reihe von englischen Übersetzungen asiatischer heiliger Bücher.

Cassirer (1923) Philosophie der symbolischen Formen I: Die Sprache

Wüllner (1927) Die Bedeutung der sprachlichen Casus und Modi

Trier (1934) Deutsche Bedeutungsforschung

Lee Whorf (1939) The relation of habitual thought and behavior to language

Literatur: Philosophie als Sprachkritik im 19. Jahrhundert, Textauswahl, Hrsg. Siegfried J. Schmidt, Stuttgart - Bad Cannstatt 1971

Das Denken im Licht der Sprache

(Leipzig 1888)

Friedrich Max Müller (1823-1900)